×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
ニュースを見ていたら「台風が速度を速くして・・・」という表現があり、気になってしまいました。
「速度を速くする」という表現は正しい日本語?
「速度」って「速さ」でしょう?
「速さを速くする」って変じゃないですか?
「寒さを寒くする」「痛さを痛くする」
「速さ」「寒さ」「痛さ」だと変で、「△度」だとおかしくないのかな?
「温度を温かくする」これは?
「危険度を危険にする」これは?
やはりおかしく感じるのは私だけ?
「速度をあげる」とか「速度を増す」などの方がしっくりくるなあ・・・
文章を書くことも私の仕事に入っていますが、専門家という訳ではないので、もし詳しい方がいたら教えてください。
20130916988

にほんブログ村
「速度を速くする」という表現は正しい日本語?
「速度」って「速さ」でしょう?
「速さを速くする」って変じゃないですか?
「寒さを寒くする」「痛さを痛くする」
「速さ」「寒さ」「痛さ」だと変で、「△度」だとおかしくないのかな?
「温度を温かくする」これは?
「危険度を危険にする」これは?
やはりおかしく感じるのは私だけ?
「速度をあげる」とか「速度を増す」などの方がしっくりくるなあ・・・
文章を書くことも私の仕事に入っていますが、専門家という訳ではないので、もし詳しい方がいたら教えてください。
20130916988

にほんブログ村
PR